Je t’amène ou je t’apporte?
- 21 janv. 2018
- 2 min de lecture
On a souvent tendance à dire que deux choses qui se ressemblent sont pareilles et de même, on applique presque toujours cette logique avec les mots. Par contre, il faut faire attention à ne pas se faire prendre au piège. Après tout, on ne voudrait surtout pas mélanger un vers avec un verre.
​
Dans cette note, nous parlerons des nuances entre certains mots si similaires, mais si différents : amener, emmener, apporter et emporter.
Des différences difficiles à discerner
​
Commençons par quelques définitions. Il est bien pratique de savoir ce qu’un mot signifie avant de l’utiliser, n’est-ce pas?
Emmener et amener
Emmener : mener quelqu’un avec soi du lieu où l’on est vers un autre et rester avec cette personne une fois arrivé.
Ex. : Il va l’emmener en voyage.
​
Amener : conduire, mener quelqu’un vers un endroit sans toutefois rester avec cette personne/entrainer quelqu’un à faire quelque chose.
Ex. : Il va l’amener à l’aéroport afin qu’elle ne rate pas son vol.
Emporter et apporter
Emporter : prendre avec soi quelque chose en quittant un lieu.
Ex. : N’oublie pas d’emporter ton parapluie!
​
Apporter : porter quelque chose avec soi jusqu’à l’endroit où l’on se rend ou pour le donner à quelqu’un d’autre
Ex. : Je vais apporter ton parapluie.
Dans ces deux cas, le préfixe em- (emmener et emporter) met l’accent sur le lieu de départ alors que le préfixe a- (amener et apporter) met l’accent sur le lieu d’arrivée.
Attention! Les différences n’arrêtent pas ici. En effet, ce n’est pas uniquement le préfixe qui change la signification du mot. Voyez :
Emporter/apporter : On utilise ces mots quand on parle d’un objet.
Petit truc : On retrouve « porte » dans les mots emporter et apporter. Une porte est un objet.
Emmener/amener : On utilise ces mots quand on parle d’une personne.
Petit truc : On retrouve « men » dans les mots emmener et amener. « Men » signifie hommes en anglais, on parle donc de personnes.
