Je t'amène ou je t'apporte?
Des différences difficiles à discerner
On a souvent tendance à dire que deux choses qui se ressemblent sont pareilles et de même, on applique presque toujours cette logique avec les mots. Par contre, il faut faire attention à ne pas se faire prendre au piège. Après tout, on ne voudrait surtout pas mélanger un vers avec un verre.
Dans cette note, nous parlerons des nuances entre certains mots si similaires, mais si différents : amener, emmener, apporter et emporter.
Commençons d’abord avec quelques définitions. Il est bien pratique de savoir ce qu’un mot signifie avant de l’utiliser, n’est-ce pas?
Emmener et amener
Emmener : mener quelqu’un avec soi du lieu où l’on est vers un autre et rester avec cette personne une fois arrivé.
Ex. : Il va l’emmener en voyage.
Amener : conduire, mener quelqu’un vers un endroit sans toutefois rester avec cette personne/entrainer quelqu’un à faire quelque chose.
Ex. : Il va l’amener à l’aéroport afin qu’elle ne rate pas son vol.
Emporter et apporter
Emporter : prendre avec soi quelque chose en quittant un lieu.
Ex. : N’oublie pas d’emporter ton parapluie!
Apporter : porter quelque chose avec soi jusqu’à l’endroit où l’on se rend ou pour le donner à quelqu’un d’autre
Ex. : Je vais apporter ton parapluie.
Dans ces deux cas, le préfixe em- (emmener et emporter) met l’accent sur le lieu de départ alors que le préfixe a- (amener et apporter) met l’accent sur le lieu d’arrivée.
Attention! Les différences n’arrêtent pas ici. En effet, ce n’est pas uniquement le préfixe qui change la signification du mot. Voyez :
Emporter/apporter : On utilise ces mots quand on parle d’un objet.
Petit truc : On retrouve « porte » dans les mots emporter et apporter. Une porte est un objet.
Emmener/amener : On utilise ces mots quand on parle d’une personne.
Petit truc : On retrouve « men » dans les mots emmener et amener. « Men » signifie hommes en anglais, on parle donc de personnes.